Giriş
Mürekkepbalığı gibi alışılmadık deniz yaratıklarıyla ilgili rüyalar, Kutsal Kitap’ın ruhsal gerçekleri aktarmak için deniz imgelerini sürekli kullanması nedeniyle birçok Hıristiyanın dikkatini çeker. Bir mürekkepbalığı rüyası canlı ve tuhaf hissedebilir; bu da doğal olarak şu soruyu doğurur: Yazılı Kutsal Kitap açık bir anlam veriyor mu? Öncelikle şunu söylemek önemlidir: Kutsal Kitap bir rüya sözlüğü değildir. Kutsal Yazı modern rüya sembolleri için bire bir bir sözlük sunmaz. Bunun yerine Kutsal Kitap, Hıristiyanların sembolik deneyimleri alçakgönüllülük ve dikkatle yorumlamalarına yardımcı olan tekrarlayan motifler ve ilahiyatî kategoriler sunar. Herhangi bir yorum Kutsal Yazı ile denenmeli, müjdeye dikkat etmeli ve kesin bir kehanet mesajı yerine bir ilahiyatî olasılık olarak sunulmalıdır.
Biblical Symbolism in Scripture
Kutsal Yazı’da deniz sık sık bilinmeyeni, yaratılışın güçlü güçlerini ve bazen kaosu veya Tanrı’nın düzenine karşıtlığı temsil eder. Deniz yaratıkları Tanrı’nın yaratıcı eserinin parçasıdır ve aynı zamanda büyük güç veya gizem tasvir etmek için sembolik olarak çağrılabilir. Kutsal Kitap, Tanrı’nın suların tüm canlılarının yaratıcısı ve egemeni olduğunu teyit eder. Aynı zamanda, Kutsal Yazı imgeleri bazen derin denizi Tanrı’nın nihai olarak sınırlayıp hüküm sürdüğü kaos veya düşmanca güçlerle ilişkilendirir.
And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
1Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? 2Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? 3Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? 4Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? 5Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? 6Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? 7Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears? 8Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. 9Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? 10None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? 11Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. 12I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. 13Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? 14Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. 15His scales are his pride, shut up together as with a close seal. 16One is so near to another, that no air can come between them. 17They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. 18By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. 19Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. 20Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. 21His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. 22In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. 23The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. 24His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. 25When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. 26The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. 27He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. 28The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. 29Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. 30Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. 31He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. 32He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. 33Upon earth there is not his like, who is made without fear. 34He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
Sonra on boynuzlu, yedi başlı bir canavarın denizden çıktığını gördüm. On boynuzunun üzerinde taçlar vardı. Başlarının üzerinde Allah’a küfür niteliğin adlar yazılıydı.
Bu pasajlar iki tutarlı ilahiyatî yön gösterir. Birincisi, derinlik ve onun yaratıkları Tanrı’nın yaratıcı çeşitliliğini ve bilgeliğini ortaya koyar. İkincisi, kaotik sular insan yaşamını ve düzeni tehdit eden güçleri betimleyebilir, fakat yine de Tanrı’nın yetkisi ve nihai yargısı altındadır. Bir rüyada deniz yaratığı yer alıyorsa, bu yaratıkî hayranlık ve kaotik derinliğin sembolizmi olmak üzere iki tema yorum için ipuçları sunar.
Dreams in the Biblical Tradition
Kutsal Kitap, Tanrı’nın iletişim kurmak, uyarmak veya doğrulamak için rüyaları kullandığı birçok örnek kaydeder. Aynı zamanda Kutsal Yazı, inanlıları vizyonları sınamaya ve anlam iddiasında alçakgönüllülük göstermeye çağırır. Kutsal gelenekte rüyalar ayırt etme, dua ve Tanrı’nın vahyedilmiş gerçeği ile uyum gerektirir. Onlar, bağımsız vahiyler yerine Tanrı’nın karakteri ve Kutsal Yazı’nın açık öğretisi ile tartılmalıdır.
5And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more. 6And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed: 7For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf. 8And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words. 9And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me. 10And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth? 11And his brethren envied him; but his father observed the saying.
1And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him. 2Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams. So they came and stood before the king. 3And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream. 4Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation. 5The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill. 6But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof. 7They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it. 8The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me. 9But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof. 10The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king’s matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean. 11And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh. 12For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. 13And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain. 14Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king’s guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon: 15He answered and said to Arioch the king’s captain, Why is the decree so hasty from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel. 16Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation. 17Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions: 18That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon. 19Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven. 20Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his: 21And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding: 22He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him. 23I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king’s matter. 24Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation. 25Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation. 26The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof? 27Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king; 28But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these; 29As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass. 30But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart. 31Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible. 32This image’s head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass, 33His legs of iron, his feet part of iron and part of clay. 34Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces. 35Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth. 36This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king. 37Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory. 38And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold. 39And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth. 40And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise. 41And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters’ clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay. 42And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken. 43And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay. 44And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. 45Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure. 46Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him. 47The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret. 48Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon. 49Then Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abed–nego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel sat in the gate of the king.
Bu örnekler Tanrı’nın rüyaları sağladığını gösterir. Ayrıca rüya yorumunun Kutsal Yazı’da bilgelik, bazen peygamberlik armağanı ve sıklıkla sonraki olaylar aracılığıyla Tanrı tarafından doğrulama gerektirdiğini gösterir. Bu nedenle Hıristiyan ilahiyatı rüyaları potansiyel olarak anlamlı kabul eder ama asla Kutsal Yazı veya sağlam ruhsal danışmanlığın yerine koymaz.
Possible Biblical Interpretations of the Dream
İlahiyatî yorumlar kehanet değil, Kutsal Yazı kategorilerine uyan olasılıklar olarak sunulmalıdır. Aşağıda bir mürekkepbalığı imgesinin Kutsal Kitabın sembolik diliyle okunduğunda çağrıştırabileceği birkaç pastoral olasılık yer almaktadır.
Chaos of the Deep and God’s Sovereignty
Karanlık denizden çıkan bir mürekkepbalığı, sembolik olarak derinliğin gizem ve bazen kaos alanı olduğu Kutsal Yazı motifine işaret edebilir. Kutsal Kitap defalarca derinlerin yaratıklarını yapan aynı Tanrı’nın her şeyi elinde tuttuğunu ve dünyanın kaotik güçlerini yönettiğini temin eder. Mürekkepbalığı içeren bir rüya, rüya sahibini yaşamın bilinmeyeni ve gizli korkular üzerinde Tanrı’nın egemenliğini anımsamaya davet edebilir.
23They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; 24These see the works of the Lord, and his wonders in the deep. 25For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. 26They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. 27They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end. 28Then they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. 29He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. 30Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
35O günün akşamı İsa şakirtlerine, “Haydi gölün karşı yakasına geçelim” dedi. 36Böylece kalabalığı geride bırakıp İsa’nın bindiği kayıkla karşıya geçtiler. Başka kayıklar da onlarla beraber gidiyordu. 37O sırada şiddetli bir fırtına çıktı. Dalgalar kayığın içine vuruyordu. Kayık suyla dolmak üzereydi. 38İsa ise arka tarafta bir yastığa başını koymuş uyuyordu. O’nu uyandırdılar, “Hoca, öleceğiz, hiç aldırmıyor musun?” dediler. 39Bunun üzerine İsa kalktı, rüzgârı azarladı; göle, “Sus, sakin ol!” dedi. O zaman fırtına dindi, göl sütliman oldu. 40İsa şakirtlerine, “Neden korkuyorsunuz? Hâlâ imanınız yok mu?” diye sordu. 41Onlar daha da çok korktular; birbirlerine şöyle dediler: “Bu adam kim ki, rüzgâr ve göl bile O’na itaat ediyor?”
Entanglement, Resistance, and Spiritual Struggle
Bir mürekkepbalığının dokunaçları ve kavrayıp bırakabilme kapasitesi dolanma veya mücadele imgelerini çağrıştırabilir. Kutsal Yazı’da bu tür imgeler, günah, ruhsal baskı, karmaşık ilişkiler veya bir kişiyi geri tutmaya çalışan yanıltıcı etkiler için mecazi olarak okunabilir. Hıristiyan tepki, ruhsal muhalefetin gerçekliğini tanımak ve korkuya düşmek yerine Mesih’in yetkisine ve ruhsal zırha güvenmektir.
10Son olarak kuvvet bulmak için Rab’be dayanın. O’nun kudretine güvenin. 11Allah’ın sağladığı bütün ruhani zırh ve silahları kuşanın. O zaman kendinizi İblis’in hilelerine karşı savunabilirsiniz. 12Mücadelemiz insanlarla değildir; bu karanlık dünyanın görünmeyen kuvvetleriyle, şeytanî yönetimleriyle, hükümranlıklarıyla ve semavî âlemdeki şeytanî ordularladır. 13Kötü günde şeytanî saldırılara dayanabilmek için Allah’ın sağladığı bütün ruhani zırh ve silahları kullanın. Böylece mücadelenin sonunda hâlâ ayakta kalırsınız. 14Bu ruhani mücadelede hakikati bir kemer gibi belinize sarın. Doğruluğu göğsünüze zırh yapın. Bu sayede ayakta kalırsınız. 15Selâmet veren kurtuluş müjdesi, giyilmeye hazır çarıklarınız olsun, 16imanınız da kalkanınız olsun. Şeytan’ın saldırıları ateşli oklara benzer. İman kalkanı sizi Şeytan’ın bütün saldırılarından koruyacaktır. 17Kurtuluşunuz başınıza taktığınız miğfer, Allah’ın sözü de Mukaddes Ruh’tan aldığınız kılıç olsun. 18Her zaman Mukaddes Ruh’un rehberliğinde dua edin. Her tür dua ve dilekte bulunabilirsiniz. Bunu yaparken tetikte olun, hiçbir zaman pes etmeyin, Allah’ın bütün halkı için niyazlarda bulunun.
Bunun için Allah’a tâbi olun. Şeytan’a karşı direnin, sizden kaçacaktır.
Concealment, Fear, and the Call to Truth
Bir mürekkepbalığının derin suya batma veya gizlenme aracı olarak mürekkep salgılama yeteneği saklanma, sır veya kafa karışıklığı temalarını düşündürebilir. Kutsal Yazı inanlıları ışıkta yürümeye, gizli olanı itiraf etmeye ve gerçeği aramaya çağırır. Saklanmayı vurgulayan bir rüya, gizlilik alanlarını incelemek, gerekirse tövbe aramak ve Mesih’in ışığını kalbin ve yaşamın opak köşelerine davet etmek için bir vesile olabilir.
5İsa Mesih’ten işittiğimiz ve size bildirdiğimiz haber şudur: Allah nurdur, O’nda karanlığın zerresi yoktur. 6Allah’la müşareketimiz olduğunu söyler ama karanlıkta yürürsek, yalan söylemiş ve hakikate uygun şekilde yaşamamış oluruz. 7Fakat Allah nurda olduğu gibi biz de nurda yürürsek birbirimizle müşareketimiz olur ve Allah’ın semavî Oğlu İsa Mesih’in kanı bizi her günahtan arındırır. 8Günahımız yoktur dersek kendimizi kandırırız, hakikatten mahrum oluruz. 9Fakat günahlarımızı itiraf edersek, sadık ve adil olan Allah günahlarımızı bağışlar, bizi her kötülükten arındırır. 10Günah işlemedik dersek Allah’ı yalancı durumuna düşürmüş, Allah’ın kelâmından mahrum oluruz.
23Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: 24And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
Wonder, Creation, and Divine Imagination
Bir rüyadaki her tuhaf yaratık bir soruna işaret etmez. Kutsal Kitap, Tanrı’nın yaratıklarının çeşitliliğini Tanrı’nın yaratıcılığı ve görkemi belirtileri olarak ele alır. Bir mürekkepbalığı rüya sahibine Tanrı’nın yaratılış düzeninin genişliği ve güzelliğini hatırlatabilir; bu da yaratıcıya ibadet, şükran ve O’nun tam olarak kavrayamadığımız şeyi biçimlendiren kudreti karşısında hayranlık uyandırır.
And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
3When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; 4What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
Caution about Idols and False Powers
Apokaliptik literatürde deniz imgelerinin bazen düşmanca sistemleri veya sahte güçleri temsil etmesi nedeniyle, çarpıcı veya tehditkâr bir şekilde görünen bir mürekkepbalığı, inanlıyı taviz vermeye çeken kültürel putlara veya baskılara karşı uyanık olmaya çağırabilir. Bu bir kehanet değil; sadık ayırt etme ve itaat çağrısıdır.
1Yedi tası taşıyan yedi melekten biri gelip benimle konuştu. Bana şöyle dedi: “Gel! Sana engin suların kenarında oturan büyük fahişenin uğrayacağı cezayı göstereyim. 2Dünya kralları onunla zina ettiler. Onun fahişeliği kuvvetli şarap gibidir. Yeryüzünde yaşayanlar onun şarabıyla sarhoş oldular.” 3Sonra melek beni Mukaddes Ruh’un hâkimiyetinde çöle götürdü. Orada, kırmızı bir canavarın sırtına oturmuş bir kadın gördüm. Canavar yedi başlı, on boynuzluydu. Üzeri Allah’a küfür niteliğinde adlarla kaplıydı. 4Kadın mor ve al renkli elbiselere bürünmüş, altınlarla, değerli taşlarla, incilerle süslenmişti. Elinde iğrenç şeylerle, fahişeliğinin çirkeflikleriyle dolu altın bir kâse vardı. 5Alnına şu esrarlı isim yazılmıştı: Büyük Babil, dünya fahişelerinin ve iğrençliklerinin anası. 6Kadının sarhoş olduğunu gördüm. Müminlerin kanıyla, İsa’ya şahitlik edenlerin kanıyla sarhoş olmuştu. Kadını görünce büyük bir hayrete düştüm.
Sevgili dostlarım, dünyanın her yanında birçok sahte peygamber türemiştir. Bu yüzden Allah’ın Ruhu’na sahip olduğunu söyleyen her insana inanmayın. Allah’tan olup olmadıklarını tahlil edin.
Pastoral Reflection and Discernment
Bir Hıristiyan canlı bir mürekkepbalığı rüyası yaşadığında önerilen tepki ruhsal, ölçülü ve Kutsal Yazı merkezli olmalıdır. Bilgelik için dua ile başlayın. Hangi Kutsal Yazı temalarının rüya ile rezonans kurduğunu görmek için Kutsal Yazı’yı okuyun ve güvenilir ruhsal yoldaşlara veya bir pastora danışın. Herhangi bir yorumu Kutsal Kitap’ın açık öğretisi ve hayatta ürettiği meyve ile test edin. Rüyayı kesin bir mesaj veya geleceği tahmin etme aracı olarak kullanmaktan kaçının.
Eğer rüya kaygı veya tekrarlayan korku uyandırıyorsa, bunu dua ile Tanrı’ya getirin ve gerekirse ısrarlı rahatsızlık için pastoral veya profesyonel yardım arayın. Kısa sürelilikte seküler veya psikolojik yaklaşımlar stresi yönetmek için pratik araçlar olarak sınırlı şekilde kullanılabilir, ancak bunlar Kutsal Yazı’ya dayalı ayırt etmeyi yerine koymamalıdır. Her şeyden önce Hıristiyanlar umudunu görünen ve görünmeyen her şey üzerinde Mesih’in egemenliğine bağlamaya çağrılır.
İçinizden birinin hikmette eksiği varsa, Allah’tan istesin. Allah herkese cömertçe ve itiraz etmeden verir.
Sevgili dostlarım, dünyanın her yanında birçok sahte peygamber türemiştir. Bu yüzden Allah’ın Ruhu’na sahip olduğunu söyleyen her insana inanmayın. Allah’tan olup olmadıklarını tahlil edin.
Sonuç
Bir mürekkepbalığı rüyası, Kutsal Kitap’ın derinlik, Tanrı’nın yaratıcı işi ve ruhsal mücadelenin gerçekliği hakkındaki temalarının kesiştiği noktadadır. Kutsal Yazı böyle bir sembol için hazır bir tek kelimelik anlam sunmaz, ancak Hıristiyanların dua ile ve ölçülü biçimde düşünmelerine yardımcı olan ilahiyatî kategoriler—yaratılış, kaos, saklanma ve kurtuluş—sağlar. Rüyaları yorumlamak alçakgönüllülük, deneme ve Kutsal Yazı ve müjdeye dayanmada gereklidir. Garip imgelerden korkmak yerine, Hıristiyanlar bunları Tanrı’nın önüne getirmeye, bilge danışmanlık aramaya ve anlayış ve tepki konusunda Kutsal Yazı’nın rehberliğine izin vermeye davet edilir.